Bhattar asked his acharya Embar once "What are the characteristics of a Srivaishnava?"
In reply, Embar gave ten characteristics which are asserted in all Vedas.
The history of these ten words is: Lord Sriman Narayana is the ocean. Nammazhvar is the dark cloud that extracts the divine nectar which is His mercy, from this ocean. It then pours this on the mountain which is Nathamunigal. This rain then runs down the rivers on the mountain which are the pUrvAchAryas. It then gathers in the lake which is Ramanuja. From this lake it comes out through the outlets which are our acharyas and pours into the fields which is this samsara. This is the essence of a shloka by Embar.
These ten words state that if a chetana looks to Him alone then he can be free from worries ("eththinAl idarkkadal kidakkiRAy" - Thirucchandha Viruttham 115) and that at the end of this life he will attain the Lord's divine feet.
The sishya should be most grateful to the acharya who gives him these divine words. He should then think about them till they become entrenched in his mind. If he misses even one amongst the ten, he would consider that his conformity to all of them is gone. Those who are steady in these will reach His abode.
a. "kANa vArAyenRu kaNNum vAyum thuvarnthadiyEn" -
Thiruvaymozhi 8-5-2
b. "kangulum pagalum kaN thuyilaRiyAL" - Thiruvaymozhi
7-2-1
c. "pakkam nOkki ninRalanthEn pAviyEn kAnkinRilEn" -
Thiruvaymozhi 4-7-10
d. "prapannash sAtakO yadvat"
a. "unnAlallAl yAvarAlum onRum kuRai vENdEn" -
Thiruvaymozhi 5-8-3
b. "unakkup paNi seydhirukkum thavamudaiyEn" -
Periyazhvar Thirumozhi 5-3-3
c. "yAnE nee ennudaimaiyum neeyE" - Thiruvaymozhi
2-9-9
d. "enathAruyir avan kaiyadhE" - Thiruvaymozhi 9-5-3
e. "iniyun thiruvaruLAlanRik kApparidhAl" -
Thiruviruththam 62
f. "sEmam senkOnaruLE" - Thiruviruththam 27
g. "seyththalai ezhunAtrup pOl avan seyvana seydhu
koLLa" - Periyazhvar Thirumozhi 3-7-9
a. "maRandhum puRam thozhA mAndhar" - Nanmugan
Thiruvandhadhi 68
b. "thAzhcchi matrengum thavirndhu ninthALiNaikkIzh
vAzhcchi" - Thiruvaymozhi 3-2-4
c. "koorArAzhi veNsangEndhik kodiyEn pAl vArAy" -
Thiruvaymozhi 6-9-1
d. "kaNdArigazhvanavE kAdhalan thAn seythidinum
koNdAnaiyallAl aRiyAk kulamagaL pOl" - Perumal
Thirumozhi 5-2
A virtuous wife is one who, even if her husband does not live with her, will not look at another man.
a. "eNNAdhE iruppArai iRaippozhudhum eNNOm" - Periya
Thirumozhi 2-6-1
b. "eNNAdha mAnidaththai eNNAdha pOthellAm iniyavARE" -
Periya Thirumozhi 11-6-7
c. "sadaith dhEvar tham thuvakkaip pArAthozhivathE"
d. "paranthAmaththaip patruvadhE"
e. "prAkrutAnnam tyajEt"
f. "tasya prakruti lakshaNam"
g. "dvishadannama na bhOktavyam dvishantam naiva bhOjayEt |
pANdavAn dvishasE rAjan! mama prANA hi pANdavA: ||" -
Mahabharatam Uttara Kandam 91-27
Such association is like mixing lime with sandal.
The example for this disassociation is: while water is
not directly affected by fire, it can get heated by the
same fire when it is placed in a vessel.
a. "nallArgaL vAzhum naLirarangam" - Nacchiyar Thirumozhi
11-5
b. "atrapatrar sutrivAzhum andhaneer arangam" -
Thirucchandha Viruththam 52
c. "vEngadaththai pathiyAga vAzhveergAL" - Nacchiyar
Thirumozhi 8-9
d. "emperumAn ponmalaimEl EdhEnumAvEnE" - Perumal
Thirumozhi 4-10
Pillai Thirunaraiyur Araiyar asked Bhattar "Please give me a word in which I can take refuge". Bhattar replied "If one were to go often to divyadeshams, even if only with a false desire, it would still gain that person liberation at the time of his death".
a. "therudiyAgil nenjE vaNangu thiNNamaRi" - Thiruvaymozhi
2-7-10
b. "sakrudeva prapannAya" - Ramayanam Yuddha Kandam 18-33
c. "sakrut krutOnjali:" - Stotra Ratnam 28
Sins against the Lord, against His devotees and against both without reason are done for the purpose of material gains and other desires. These should be given up even if it requires the greatest of efforts.
a. "miNdar pAyndhuNNum sOtrai vilakki nAykkidumin neerE" -
Thirumaalai 14
b. "bUmi bArangaLuNNum sOtrinai vAngip pullaiththiNiminE"
- Periyazhvar Thirumozhi 4-4-5
c. "eNNakkaNda viralgaLAl iRaippozhudhum eNNagilAdhu pOy
uNNakkaNda tham ooththai vAykkuk kavaLamundhukinRArkaL"
- Periyazhvar Thirumozhi 4-4-3
d. "uNNA nAL pasiyAvathonRillai OvAdhE namOnAraNAvenRu
eNNA nALum irukkesuc sAmavEdha nAN malarkoNduna pAdham
naNNA nAL avai thaththuRumAgil anRenakkavai pattini
nAL" - Periyazhvar Thirumozhi 5-1-6
e. "thariththirunthEnAgavE thArAkaNappOr viriththuraiththa
vennAgaththunnaith theriththezhudhi vAsiththum kEttum
vaNangi vazhipattum pUsiththum pOkkinEn pOdhu" -
Nanmugan Thiruvandhadhi 63
f. "nagaramaruL purindhu nAnmugaRkup pU mEl pagara maRai
payantha paNban peyarinaiyE punthiyAR sinthiyAthOthi
uruveNNum anthiyAlAm payanangen" - Mudhal Thiruvandhadhi
33
a. "vAzhAtpattu ninreeruLLeerEl" - ThiruppallaNdu 3
b. "thOndeer elleerum vAreer" - Thiruvaymozhi 5-2-2
c. "ellArum pOndhArO" - Thiruppavai 15
d. "aNiyarangan mutraththadiyArgaL thangaL inbamigu
perunkuzhuvu kaNdu" - Perumal Thirumozhi 1-10
e. "avan adiyAr nanimAk kalavi inbamE nALum vAykka"
- Thiruvaymozhi 8-10-7
f. "avanadiyAr" - Thiruvaymozhi 8-10-3
g. "thiruvudai mannar" - Thiruvaymozhi 4-4-8
h. "vERAga EththiyiruppArai vellumE matravaraic
sAththiyiruppAr thavam" - Nanmugan Thiruvandhadhi 18
i. "adiyArgal kuzhAngaLai udan kooduvadhu enRukolO" -
Thiruvaymozhi 2-3-10
j. "andhamil pErinbaththu adiyarOdu irundhamai" -
Thiruvaymozhi 10-9-11
k. "pErALan pErOdhum periyOrai orukAlum pirigilEnE" -
Periya Thirumozhi 7-4-4