Previous Navarathna Maalai 11 .

Translated by Sri Vanamamalai Padmanabhan

Conclusion

Conclusion: Thus SwAmy PiLLai UlagAsiriyar, focuses the limelight on the nine aspects and pereception one should have towards these.

Though there is no vyAkyAnam for this treatise, the refrences are drawn from aruLich-cheyal, SwAmy’s other grantham-s like MumUkshuppadi, SrIvachana-bhUshaNam and so on. For instance, the attitude towards srIvaishNavites is clearly spelt out in the introduction to dhvyap prakaraNam by Sri MaNavALa mAmunikaL. As regards treating the AchAryan it is clearly spelt out in SrIvachaNa bhUshaNam. That pirATti is advocate for our cause and welfare is clear from a reading of MumUkshuppadi. That dhEvathAnthram-s are subservient to EmperumAn is frequently mentioned in aruLich cheyal. The same is the fact for the thoughts on samsAri-s, bandhukkaL. The fact regarding AthmA can also be understood from aruLich cheyal , thathvathrayam and artha-panchakam.

Though this is not a translation of the work, this is an attempt to bring the spirit and essence of the work, in this language.

I bow at the feet of Sri kAnchi swAmy, Sri VEAlukkudi VaradhAchari sWamy, Sri SriRangam NarasimhachAry swAmy, PuthUr swAmy and other srIvaishNavites, who imparted knowledge to understand this grantham.

Pillai Lokacharyar Thiruvadigale Sharanam
Azhvar Emperumanar Jeeyar Thiruvadigale Sharanam

Previous . .